Por William Blake
William Blake (1757-1827) foi um poeta, pintor e tipógrafo inglês. Grande parte de seu trabalho não foi reconhecido durante sua vida.
Atualmente, Blake é considerado um dos maiores artista da era Romântica.
Pity would be no more
If we did not make somebody Poor;
And Mercy no more could be
If all were as happy as we.
And mutual fear brings peace,
Till the selfish loves increase:
Then Cruelty knits a snare,
And spreads his baits with care.
He sits down with holy fears,
And waters the ground with tears;
Then Humility takes its root
Underneath his foot.
Soon spreads the dismal shade
Of Mystery over his head;
And the Catterpiller and Fly
Feed on the Mystery.
And it brears the fruit of Deceit,
Ruddy and sewwt to eat;
And the Raven his nest has made
In its thickest shade.
The Gods of the earth and sea
Sought thro’ Nature to find this Tree;
But their search was all in vain:
There grows one in the Human Brain.
A abstração humana
Não haveria Dó, com certeza,
Se não criássemos Pobreza;
Tampouco haveria Piedade,
Fosse comum a Felicidade.
O medo mútuo a paz conquista,
Até que cresça o amor egoísta:
A Crueldade tece ardis;
Zelosa, espalha um chamariz.
Ele se senta em medos santos
E rega o chão com seus prantos.
A Humanidade então se enraíza
No mesmo solo em que pisa.
O Ministério se espalha em penumbra
Até que, a cabeça, lhe cubra;
E a Mosca, bem como a Lagarta,
Do doce Ministério se farta.
E ela dá o fruto da Trapaça,
Rubro e doce em sua ameaça.
Seu ninho, o Corvo construiu
Sob seu ramo mais sombrio.
Os Deuses da terra e do mar
Tentaram a Árvore encontrar
Na Natureza, inutilmente,
Pois ela cresce em nossa Mente.
Tradução de Gilberto Sorbini e Weimar de Carvalho